Caratteristiche | GOSUB CC/SDH | GOSUB Pro | GOSUB QA |
---|---|---|---|
Naviga tra i principali software di sottotitolazione sul mercato | ✓ | ✓ | ✓ |
Metti in pratica le conoscenze teoriche | ✓ | ✓ | ✓ |
Comprendi il gergo del settore | ✓ | ✓ | ✓ |
Crea sottotitoli aperti | – | ✓ | ✓ |
Crea sottotitoli closed | ✓ | ✓ | ✓ |
Crea sottotitoli per non udenti o con problemi di udito (SDH) | ✓ | ✓ | ✓ |
Conforma i file SDH, CC e SLS | ✓ | ✓ | ✓ |
Modifica, adatta e controlla la qualità dei file dei sottotitoli | – | ✓ | ✓ |
tutoraggio | – | – | ✓ |
Certification | – | – | ✓ |
Ho fatto il Gosub Pro, il corso è ben strutturato, i tutor sono ben preparati e attenti.
Impossibile non amare il corso. Ho imparato così tanto con loro!
È passato un po' di tempo da quando ho seguito il corso Gosub, ma ricordo ancora quanto sia stato utile e incoraggiante lo staff. Per quanto riguarda il corso stesso, da allora ne ho raccolto i frutti. Quindi consiglierei sicuramente il corso a chiunque.
“Ho completato il corso GosubPro a marzo 2017 e non me ne sono mai pentito. Il corso è stato molto ben strutturato e facile da seguire. Durante tutto il corso sono stato supportato fino in fondo da Kelly.
Ancora oggi mi supportano e mi danno molti consigli che per me sono preziosi. Se ora lavoro professionalmente dipende tutto da loro. Consiglio vivamente questo corso a chiunque. Ne vale la pena!!”
Ho frequentato il corso GoSub CC/SDH. Era ben strutturato, facile da usare e ti fornisce tutte le conoscenze sulla sottotitolazione e i sottotitoli.
Il corso ha un compito dopo ogni argomento che è stato molto utile per acquisire conoscenze pratiche. Il mio tutor è stato cordiale e ha fornito un feedback eccellente per le attività che hanno contribuito a migliorare il mio apprendimento.
Infine, sono così felice di aver fatto questo corso con GoSub. E 'stata una grande esperienza.
Ho insegnato inglese per 6 anni. Successivamente sono diventata Direttore Operativo di un’agenzia internazionale di sottotitolazione.Lavoravamo con più di 30 lingue al giorno.Abbiamo anche avuto una grande quantità di progetti di sottotitolazione anche per non udenti Ho faticato a trovare sottotitoli qualificati per tutte le combinazioni linguistiche.Sono rimasta in questa posizione per 8 anni Alla fine ho deciso che volevo e dovevo fare un cambiamento in questo settore.
Not a member yet? Register now
Are you a member? Login now